引用 | 编辑
adamlee9
2010-08-23 23:33 |
楼主
▼ |
||
x0
<<见微知着>>宜兰三星葱农李大白小时侯把English读为"阴沟里洗",现在天天在水沟里洗青葱; 桃园谢株养小时侯把English 读为"阉割你去",现在是大同种猪场董事长; 李远哲小时侯把English 读为"因果联系",现在是国际闻名的科学家; 林俊义小时侯把English 读为"英国里去",现在成了台湾驻英国代表处代表; 彭淮南小时侯把English 读为"应给利息",现在是中央银行总裁; 很多人-包括你我-小时侯不小心把English 读成了"应该累死",结果都成了快要累死的公司职员... 【心得感想】 不只是要学习也要应用自如 x1
|
引用 | 编辑
bugatti1024
2010-08-24 18:39 |
1楼
▲ ▼ |
好妙,想不到有这么多种说法!!看来"应给利息"好像比较好...
x0 |
引用 | 编辑
a43216750728
2010-11-27 22:43 |
10楼
▲ |
呵呵 难怪现在都快累死了 原来是小时候英文没讲好阿
x0 |