引用 | 編輯
hogan0924
2006-01-15 08:12 |
1樓
▲ ▼ |
To:陽光男孩
我跑了2000公尺 I have run 2,000 meters. 不知翻譯的如何~~~ 如有不足與錯誤敬請指教~~~ x0 |
引用 | 編輯
人之初性本賤
2006-01-15 08:20 |
2樓
▲ ▼ |
http://www.worldlingo.com/zh_tw/products_services/computer_translation.html
翻譯 (English): I have run two thousand meters 原文 (Chinese Traditional): 我跑了兩千公尺 P.S.兩千公尺 two thousand meters 應該也可做 two kilometers (字尾S不確定要不要加... ) x0 |
引用 | 編輯
KusoChibi
2006-01-15 08:53 |
3樓
▲ ▼ |
呵呵..我人住加拿大
各位大大說的 "I have run two thousand meters"有點太硬 說"I ran two kilometers"會比較順 就這樣.. x1 |
引用 | 編輯
axdebnm
2006-01-15 19:51 |
4樓
▲ ▼ |
說"I just ran two kilometers"會比較順..
我剛跑完2公里.. 說"I just ran finish two kilometers"也滿順的.. x0 |
引用 | 編輯
KusoChibi
2006-01-18 13:34 |
5樓
▲ ▼ |
回上面的喔
如果想要強調"剛剛" (也就是just)的話, "I have just finished running 2 kilometers" 會比較好:) x0 |
引用 | 編輯
axdebnm
2006-01-20 20:31 |
6樓
▲ ▼ |
因為不是要強調過去式...而是現在進行式..
所以我大都用 I just ran finish two kilometers... 或是 I just ran out of two kilometers 對吧 x0 |
引用 | 編輯
ducdoo
2006-01-22 05:32 |
7樓
▲ ▼ |
下面是引用axdebnm於2006-01-20 20:31發表的 : 這都是用中文硬翻的英文 I just ran finish two kilometers 我剛跑完2000公尺 I just ran out of two kilometers 我剛跑了2000公尺 文法上來講是不正確的, 不懂中文的人會聽得一頭霧水 "I just finished running two kilometers. " is grammatically correct way of saying 我剛跑完2000公尺. if you are trying to say 現在進行式 then it should be, "I am running a two kilometer run." no "s" in kilometer because it is a "two kilometer run." 2000公尺的賽程 x0 |
引用 | 編輯
balanceCIH
2006-01-28 23:45 |
8樓
▲ ▼ |
下面是引用KusoChibi於2006-01-15 08:53發表的 :m... past tense很重要 各位不要忘了!! x0 |
引用 | 編輯
matchboxman
2006-02-28 22:39 |
9樓
▲ ▼ |
很支持文法的重要性
現在式 : s - v 過去式 : s - v-ed 完成式 : s - have V-pp 至於居住加拿大或是台灣 ? 恕我直言! 布希不是美國人嗎? 他似乎每天說英文喔! x0 |