三個英文笑話

Home Home
引用 | 編輯 rwkwong
2005-02-24 09:31
樓主
推文 x0
A man is dying of cancer......
His son asked him, “Dad, why do u keep telling people you're dying of AIDS?"
Answer: “So when I'm dead no one will dare touch your mum!"

Three Feelings:
What's the difference between stress, tension and panic?
Stress is when wife is pregnant, Tension is when girlfriend is pregnant, and Panic is when both are pregnant.

Chinese Adam and Eve:
If Adam and Eve were Chinese, we would still be in paradise because they would have ignored the apple and eaten the snake

好看請加分 表情 表情

獻花 x1
引用 | 編輯 剎那中的自由
2005-02-24 09:49
1樓
  
幫你做了翻譯~~應該是這樣啦!!

===============================================
一個癌症末期快死的人......
他的兒子問道:"老爸~你為什麼你是死於愛滋病呢? "
他回答說:"這樣我死後~就沒有人敢再碰你媽了呀!"

三種感覺︰
什麼是壓力,緊張與恐慌呢?
壓力,是當老婆懷孕的時候
緊張,是當女朋友懷孕的時候
恐慌,是當兩個人都同時懷孕的時候。

中國的亞當和夏娃︰
如果亞當和夏娃都是中國人的話
人類應該不會延續生命了吧,你我也不會存在
因為他們根本不想偷吃蘋果而是把蛇抓去吃掉...

獻花 x1
引用 | 編輯 文彌卡兒
2005-06-09 14:15
2樓
  
兩個人的英文程度應該都很好喔 表情

獻花 x0
引用 | 編輯 想飛的海鷗
2005-06-12 19:27
3樓
  
這笑話好笑
不過女生看到前面兩個笑話的感覺
不知道怎樣....笑話是否有大男人主義
第三個有諷刺華人的感覺...
什麼動物都吃>_<
感謝大大分享 還有翻譯喔

獻花 x0
引用 | 編輯 阿少
2005-06-23 13:32
4樓
  
第2個比較好笑喔..不錯喔

獻花 x0
引用 | 編輯 cymllci
2005-06-23 15:51
5樓
  
這一篇文章滿有意思的,只不過如果真的發生這種事,我想不只恐慌而已吧

獻花 x0
引用 | 編輯 3953756
2005-08-01 16:53
6樓
  
第二篇蠻好笑的,但我想會真的兩人都懷孕會很恐怖吧

獻花 x0
引用 | 編輯 lxx
2005-08-05 17:31
7樓
  
前面两个很好笑
但是第三个一般

獻花 x0
引用 | 編輯 christophic
2005-10-28 18:57
8樓
  
呵呵,都蠻好笑的。謝謝分享。

獻花 x0
引用 | 編輯 秋名最速傳說
2005-11-03 00:53
9樓
  
這三個笑話直接用中文不是一樣咩@@?

獻花 x0
引用 | 編輯 傲絕情魂
2005-12-14 11:11
10樓
  
哇~~都看不懂啦~~我要去學英文了QQ

獻花 x0
引用 | 編輯 gtr1010
2005-12-16 18:12
11樓
  
呵呵喝外國人真的比較優麼唷

獻花 x0
引用 | 編輯 s9262434
2006-01-23 23:26
12樓
  
it's quite funny ......especially the second and third one...
these jokes make me laugh out loud....
so after I read these jokes.....I just did one thing ------> hahahahaha

獻花 x0
引用 | 編輯 jackys920101
2006-03-22 20:08
13樓
  
Ha Ha ~
These three jokers are so funny!

But the third one...
It's like " Made in Taiwan " 諷刺喔

We have to love our country!!

獻花 x0
引用 | 編輯 蜜雪兒
2006-04-03 22:04
14樓
  
表情 說的也是還不是很好笑

獻花 x0
引用 | 編輯 pcoer
2006-05-17 23:21
15樓
  
第2個比較好笑耶....
第3個笑點在哪~~我不知道耶?? 表情

獻花 x0
引用 | 編輯 若塵
2009-06-13 11:30
16樓
  
說得好 所以亞當跟夏娃不可能是中國人 表情 表情

獻花 x0
引用 | 編輯 林詩
2009-06-13 20:40
17樓
  

第二個不錯..
第三個是說中國人會食蛇,而不是要諷刺吧

獻花 x0
引用 | 編輯 syur
2009-06-20 05:06
18樓
  
但我想會真的兩人都懷孕會很恐怖吧
What kind of Chinese???
3Q.
Cheers~~~ 表情

獻花 x0
引用 | 編輯 syur
2009-06-20 05:18
19樓
  
這三個笑話直接用中文不是一樣咩@@?
I think the first one and second one are originally be published in English somewhere.
In western society, after husband died, most wife will find her new life.
Affairs are common in western society, but it is also common in Asian today.
3Q.
Cheers~~~ 表情

獻花 x0
引用 | 編輯 syur
2009-06-20 05:24
20樓
  
第三個是說中國人會食蛇,而不是要諷刺吧 definitely it is 諷刺!!!
We, Chinese, eat everything either it can move or not, either lives or dead, either with legs or without, either can fly or swim. All are good.
3Q.
Cheers~~~ 表情

獻花 x0
引用 | 編輯 a43216750728
2010-11-21 19:43
21樓
  
我是覺得第一篇比較好笑耶 他爸想的很周到餒

獻花 x0
引用 | 編輯 zxc6141110
2011-05-11 21:58
22樓
  
說真的 第一個看不懂
多虧有第2個翻譯
蠻好笑低^^

獻花 x0