引用 | 編輯
rwkwong
2005-02-24 09:31 |
樓主
▼ |
||
x0
A man is dying of cancer...... His son asked him, “Dad, why do u keep telling people you're dying of AIDS?" Answer: “So when I'm dead no one will dare touch your mum!" Three Feelings: What's the difference between stress, tension and panic? Stress is when wife is pregnant, Tension is when girlfriend is pregnant, and Panic is when both are pregnant. Chinese Adam and Eve: If Adam and Eve were Chinese, we would still be in paradise because they would have ignored the apple and eaten the snake 好看請加分 x1
|
引用 | 編輯
剎那中的自由
2005-02-24 09:49 |
1樓
▲ ▼ |
幫你做了翻譯~~應該是這樣啦!!
=============================================== 一個癌症末期快死的人...... 他的兒子問道:"老爸~你為什麼你是死於愛滋病呢? " 他回答說:"這樣我死後~就沒有人敢再碰你媽了呀!" 三種感覺︰ 什麼是壓力,緊張與恐慌呢? 壓力,是當老婆懷孕的時候 緊張,是當女朋友懷孕的時候 恐慌,是當兩個人都同時懷孕的時候。 中國的亞當和夏娃︰ 如果亞當和夏娃都是中國人的話 人類應該不會延續生命了吧,你我也不會存在 因為他們根本不想偷吃蘋果而是把蛇抓去吃掉... x1 |
引用 | 編輯
想飛的海鷗
2005-06-12 19:27 |
3樓
▲ ▼ |
這笑話好笑
不過女生看到前面兩個笑話的感覺 不知道怎樣....笑話是否有大男人主義 第三個有諷刺華人的感覺... 什麼動物都吃>_< 感謝大大分享 還有翻譯喔 x0 |
引用 | 編輯
christophic
2005-10-28 18:57 |
8樓
▲ ▼ |
呵呵,都蠻好笑的。謝謝分享。
x0 |
引用 | 編輯
s9262434
2006-01-23 23:26 |
12樓
▲ ▼ |
it's quite funny ......especially the second and third one...
these jokes make me laugh out loud.... so after I read these jokes.....I just did one thing ------> hahahahaha x0 |
引用 | 編輯
jackys920101
2006-03-22 20:08 |
13樓
▲ ▼ |
Ha Ha ~
These three jokers are so funny! But the third one... It's like " Made in Taiwan " 諷刺喔 We have to love our country!! x0 |
引用 | 編輯
syur
2009-06-20 05:18 |
19樓
▲ ▼ |
這三個笑話直接用中文不是一樣咩@@?
I think the first one and second one are originally be published in English somewhere. In western society, after husband died, most wife will find her new life. Affairs are common in western society, but it is also common in Asian today. 3Q. Cheers~~~ x0 |
引用 | 編輯
syur
2009-06-20 05:24 |
20樓
▲ ▼ |
第三個是說中國人會食蛇,而不是要諷刺吧 definitely it is 諷刺!!!
We, Chinese, eat everything either it can move or not, either lives or dead, either with legs or without, either can fly or swim. All are good. 3Q. Cheers~~~ x0 |
引用 | 編輯
a43216750728
2010-11-21 19:43 |
21樓
▲ ▼ |
我是覺得第一篇比較好笑耶 他爸想的很周到餒
x0 |
引用 | 編輯
zxc6141110
2011-05-11 21:58 |
22樓
▲ |
說真的 第一個看不懂
多虧有第2個翻譯 蠻好笑低^^ x0 |