因為採訪,到過許多地方、遇見許多人、聽到許多故事...
2006年12月14日,深夜11點24分,我和攝影小咼在美國洛杉磯國際機場,排隊等通關。
從薩爾瓦多飛來這,很自然地,隊伍幾乎都是拉丁美洲人,除了我、攝影小咼,還有那位排在隊伍前頭、揹著一個貼有徐鶯瑞字樣的歐巴桑。
她那張大大的A4紙,實在很難不引起他人注意,原因不只是白紙黑字太過醒目,更是因為那張A4紙,是用細細的透明膠帶,綑了幾十圈,狠狠地黏在她的黑色包包上。很俗,可不是?
那位徐鶯瑞不時回過頭來,注意著我和小咼,而我和小咼兩人嘴裡聊的是宏都拉斯的採訪心得,心裡卻同時注意到這位有點俗的阿嬤。
隊伍是以S型的方式前進,在一個轉彎處,徐鶯瑞和我們有了最近的距離,這時,她突然轉過頭來問我:「你會不會說國語?」我點了點頭,她立刻把一張紙遞到我手上,同時,指著營光筆畫的一行字:『我要在洛杉磯出境,有朋友在外接我』
徐鶯瑞問我,過海關是不是應該比這一行?當我看到那張小抄的當下,我的眼淚差點飆了下來....
眼前的這位,原本我以為很俗的阿嬤,其實是一位為了探視女兒,帶著小抄、換了四班飛機、闖了半個地球的勇敢的台灣阿嬷!
被揉得爛爛的小抄,每一行中文字都會用綠色營光筆標示出來,方便阿嬤閱讀;小抄第一行,用中文寫著『我要到哥斯大黎加看女兒,請問是在這裡轉機嗎?』
接下來的一行是英文翻譯,第三行則是西班牙翻譯。第二題的中文是『我要去領行李,能不能帶我去,謝謝!』然後又是英文及西班牙語的翻譯。
這張像是考前重點提示的紙,明顯地告訴我,這位夾在拉丁美洲人群中的阿嬷,是帶著這一張小抄,獨自一人從台灣飛到哥斯大黎加!
台灣怎麼飛哥斯大黎加?
首先,搭十二個小時的飛機,從台北飛美國,然後再從美國飛五個多小時到中美洲的轉運中心--薩爾瓦多,接著,再從薩爾瓦多飛哥斯大黎加,如果再加上這位阿嬤先從台南飛桃園機場,那麼,她一共換了四班飛機。
薩爾瓦多和哥斯大黎加講的是西班牙語,這也就是為何女兒給的小抄,還得附上西班牙語。
只是,很多時候,遇到的狀況,小抄上找不到題目。
阿嬤指著另一邊的隊伍,告訴我,『我剛剛排旁邊的隊伍,結果他們比這邊,我才又趕快來這邊排隊,我排這邊對不對啊?』
我笑一笑,向她解釋旁邊是持美國護照,這邊才是旅客的隊伍,遞回小抄,我輕輕拍了一下她的臂 ..
訪客只能看到部份內容,免費 加入會員 或由臉書 Google 可以看到全部內容