廣告廣告
  加入我的最愛 設為首頁 風格修改
首頁 首尾
 手機版   訂閱   地圖  簡體 
您是第 2127 個閱讀者
 
發表文章 發表投票 回覆文章
  可列印版   加為IE收藏   收藏主題   上一主題 | 下一主題   
wusha
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
小人物
級別: 小人物 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x12
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片
推文 x0
[討論] 台語音譯 SAY YOU Kii
通常我們在翻譯的時候有兩大原則,如果是專有名詞,就以音譯;反之,以義譯!當我要放羅博"西遊記"這部戲的短片在國外的YouTube影音網站時,定下神好好琢磨一番。(題外:近日沸沸揚揚的台語拼音標準議題,有一點繁雜,以下附錄幾個參考討論網站)...論壇不便PO出,請見諒。

"What's your English name?"

上一議題有很多專精人士精闢的見解,古堡主人在此也不敢多言。只是最近工作中遇到一些自以為高人一等的科技人介紹自己的時候總以Peter, John, Jeff, Jeffery, Angle..etc.等外文名字,真覺得奇怪!難道你的戶口名簿上登記 ..

訪客只能看到部份內容,免費 加入會員 或由臉書 Google 可以看到全部內容



明江世外古堡
此格世間罕有生 十代積善擅此人~風塵郎
獻花 x0 回到頂端 [樓 主] From:臺灣中華電信HINET | Posted:2007-02-01 19:14 |

首頁  發表文章 發表投票 回覆文章
Powered by PHPWind v1.3.6
Copyright © 2003-04 PHPWind
Processed in 0.061375 second(s),query:15 Gzip disabled
本站由 瀛睿律師事務所 擔任常年法律顧問 | 免責聲明 | 本網站已依台灣網站內容分級規定處理 | 連絡我們 | 訪客留言