廣告廣告
  加入我的最愛 設為首頁 風格修改
首頁 首尾
 手機版   訂閱   地圖  簡體 
您是第 3040 個閱讀者
 
發表文章 發表投票 回覆文章
  可列印版   加為IE收藏   收藏主題   上一主題 | 下一主題   
8790
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
小人物
級別: 小人物 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x10
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片
推文 x0
行政學?
public     ..

訪客只能看到部份內容,免費 加入會員 或由臉書 Google 可以看到全部內容



獻花 x1 回到頂端 [樓 主] From:臺灣 | Posted:2009-03-29 16:46 |
g5495
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
小人物
級別: 小人物 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x76
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

下面是引用 8790 於 2009-03-29 16:46 發表的 行政學?: 到引言文
public     governance是翻譯為「公共管理」嗎?

public management才是"公共管理"


獻花 x0 回到頂端 [1 樓] From:臺灣 | Posted:2009-03-29 17:21 |
8790
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
小人物
級別: 小人物 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x10
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

public   governance到底翻譯成什麼?


獻花 x0 回到頂端 [2 樓] From:臺灣 | Posted:2009-03-29 17:35 |
kb19791109 手機
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
路人甲
級別: 帳號封鎖 該用戶目前不上站
推文 x19 鮮花 x113
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

下面是引用 8790 於 2009-03-29 17:35 發表的 : 到引言文
public   governance到底翻譯成什麼?
以字面上意義而言是「公共統治」
那什麼是統治呢?
在空大行政學的書上有這麼一段關於「統治」的禪述

統治是政府權力的施行, 或更精確的說, 是權力施行的系統或方法.


如果有任何差異在這兩個名詞上, 它就是: 統治是一個比公共管理更廣泛的名詞.


統治用一個更廣泛的上下文來看公共管理的傳統顧慮,也就是這章所要介紹的.

簡言之public   governance是比公共管理更廣泛的名詞.


法律之核心在於:尊重
看輕別人,只會讓別人更看不起
獻花 x0 回到頂端 [3 樓] From:臺灣 | Posted:2009-03-29 17:57 |
8790
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
小人物
級別: 小人物 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x10
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

感謝解答!! 表情


獻花 x0 回到頂端 [4 樓] From:臺灣 | Posted:2009-03-29 19:37 |
洪灋 會員卡
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
初露鋒芒
級別: 初露鋒芒 該用戶目前不上站
推文 x45 鮮花 x578
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

public: of or involved in the affairs of the community, esp. in government

governance: the action or manner of governing

public governance應當翻譯成公共治理,這是既成的,不容任意更改。

如果您有興趣可以到台灣公共治理研究中心網頁去看看。

Taiwan Public Governance Research Center
表情


[ 此文章被almasy0311在2009-03-30 12:32重新編輯 ]


南無阿彌陀佛
獻花 x2 回到頂端 [5 樓] From:未知地址 | Posted:2009-03-30 12:26 |
洪灋 會員卡
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
初露鋒芒
級別: 初露鋒芒 該用戶目前不上站
推文 x45 鮮花 x578
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

What then is governance? It is the exercise of authority by government, or more precisely, the system and method by which that authority is exercised. If there is any difference between these two terms, it is this: governance is a slightly broader term than public administration. Governance views the traditional concerns of public administration.


南無阿彌陀佛
獻花 x2 回到頂端 [6 樓] From:未知地址 | Posted:2009-03-30 12:28 |
g5495
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
小人物
級別: 小人物 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x76
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

下面是引用 almasy0311 於 2009-03-30 12:26 發表的 : 到引言文
public: of or involved in the affairs of the community, esp. in government

governance: the action or manner of governing

public governance應當翻譯成公共治理,這是既成的,不容任意更改。

如果您有興趣可以到台灣公共治理研究中心網頁去看看。

Taiwan Public Governance Research Center
表情

恩~
這個見解是正確無誤的
只有在傳統時期的界定下
governance一字才被解讀為統治

但現今這個詞彙
已經跳脫了只有政府的範圍
也包含了其他多元參與者在內所努力的治理作為之意涵


獻花 x1 回到頂端 [7 樓] From:臺灣 | Posted:2009-03-30 14:33 |
8790
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
小人物
級別: 小人物 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x10
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

再次感謝各位回答問題。 表情


獻花 x0 回到頂端 [8 樓] From:臺灣 | Posted:2009-03-30 16:40 |
g5495
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
小人物
級別: 小人物 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x76
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

下面是引用 8790 於 2009-03-30 16:40 發表的 : 到引言文
再次感謝各位回答問題。 表情

曾經聽過一位老師這麼說
"良好的政策工具應建立於國家與社會的互動之上"

我同樣引用這句話
來形容良好的治理應有的前提
"良好的治理同樣需建立在國家及社會(私人企業&非營利組織)的互動之上"


獻花 x0 回到頂端 [9 樓] From:臺灣 | Posted:2009-03-30 17:03 |

首頁  發表文章 發表投票 回覆文章
Powered by PHPWind v1.3.6
Copyright © 2003-04 PHPWind
Processed in 0.075160 second(s),query:16 Gzip disabled
本站由 瀛睿律師事務所 擔任常年法律顧問 | 免責聲明 | 本網站已依台灣網站內容分級規定處理 | 連絡我們 | 訪客留言